Maintain(維持する)をメンテナンス(Maintenance)の動詞形として使ってしまうと間違った作文になるときがあります。
今回はこのような日本語英語に引っ張られて間違った表現となった例を紹介します。
社内システムは金曜日21:00-23:00までメンテナンスが行われます。
作文例
Our system will be undergoing maintenance on Friday from 21:00-23:00.
わたしの作文
The internal system will be (A)maintained from 21:00 to 23:00 on Friday.
添削結果
The internal system will be (A)in maintenance from 21:00 to 23:00 on Friday.
<解説>
ここではThe internal systemのメンテナンスが行われるので、「整備」「保全」という意味のmaintenanceという名詞を使い、undergoing maintenanceやbe in maintenanceとなります。
メンテナンスが行なわれるという日本語に引っ張られてbe maintainedとしたのですが、意味が変わってしまうわけですね。
メンテナンスする、メンテナンスが行なわれるはin/undergoing maintenanceと表現します。
ではでは。
前の記事へ>>>「正しい」CorrectとRightの使い分け Vol.54
こちらがわたしの鍛錬サイトです。
英作文のフルーツフルイングリッシュ
Review記事は、英作文添削サイト「Fruitful English(FE:フルーツフルイングリッシュ)」のいいところ、悪いところをまとめてみました!を参考にしてください。
英語を話す力も鍛えたい!そんな方は・・・
Engish Bell(イングリッシュベル)のDMEでスピーキング能力を覚醒させる試みを開始しています!のReviewを参考に。