TransferとTransitの違い、しっかり理解できていますか?
わたしは全然わかっていませんでした。
今回はこの違いがわかる英作文に出会えましたので、シェアしたいと思います。
あなたが会社に来るのに2時間かかることも、そして何回か乗り換えねばならないこと、そのために歩かねばならないことをわたしは知っています。
作文例
I know it takes you two hours to get to our company and you have to change trains a few times and walk.
わたしの作文
I am aware that your commute takes two hours, and needs some (C)transition and walking time.
添削結果
I am aware that your commute takes two hours, and needs some (C)transfer of trains and walking time.
指摘を受けたのは、「乗り換え」に相当するTransitionかTransferの部分です。
<解説>
(C)の箇所ですが、
transitionは別の状態や形態への「移行」「移り変わり」という意味を表します。
「乗り換え」という意味で、transferを使うことができます。
英英辞書Longmanでは” the act of changing from one bus, aircraft etc to another while travelling”
Oxfordでは” An act of changing to another place, route, or means of transport during a journey”
と別の乗り物へ移る行為のことを表しています。
よってここではsome transfer of trains「幾つかの電車の乗り換え」という意味で表すことができます。
自分でも色々調べてみました。
Copenhagen Airport
Airport terminology
Transfer passenger
A passenger changing flight at a given airport. Normally, change of flight number is the criterion.
Transit passenger
A passenger who arrives and continues on the same flight. Normally, an unchanged flight number is the criterion.
フライトNo.が変わる場合には、Transfer(乗り換え)、同じ場合にはTransit(乗り継ぎ)です。
トライアスロンの種目が変わることをTransitionといいますね。
SwimからBikeへのTransition、この行為を行う場所をTransit Areaっていいます。
本人のゼッケンNo.は変わらずに、そのレースのステージが「移行」するイメージですね。
このイメージがあると理解しやすいかもしれません。
ではでは。
こちらがわたしの鍛錬サイトです。
英作文のフルーツフルイングリッシュ
Review記事は、英作文添削サイト「Fruitful English(FE:フルーツフルイングリッシュ)」のいいところ、悪いところをまとめてみました!を参考にしてください。
英語を話す力も鍛えたい!そんな方は・・・
Engish Bell(イングリッシュベル)のDMEでスピーキング能力を覚醒させる試みを開始しています!のReviewを参考に。